-
1 отягощенный
-
2 Г-342
ПО ГОРЛО coll PrepP Invar1. \Г-342 занят, загружен, завален работой и т. п. ( modif or adv (intensif)) (one is) extremely (busy, overloaded with work etc): (be) up to one's neck (ears, eyes, elbows) in sth.have one's hands full (be) overburdenedweighed down, swamped) (with work etc)(be) buried under a pile of work.Кириллов отвечал поспешно и бойко: «Мне, Ардальон Борисыч, нет времени особенно углубляться в городские отношения и слухи, я по горло завален делом» (Сологуб 1). "I have no time, Ardal'on Borisych," replied Kirillov hurriedly, "to get mixed up in town relations and gossip-I'm up to my neck in work" (1a).2. дел, работы, забот и т. п..у кого \Г-342 (quantit subj-compl with copula ( subj / gen: abstr)) s.o. has a great quantity (of work, troubles etc), so much that it deeply concerns him: у X-a дел \Г-342 « X is up to his neck (ears, eyes, elbows) in workX has his hands full X has enough work and more X has more than enough to do X is knee-deep in work X is overburdened (weighed down, swamped) (with work etc)(Зоя:) Я знаю, что у вас дела по горло (Булгаков 7). (Z.:) I know you are up to your ears in work (7a)....Как случилось, что однажды конвой недоглядел, оставил щель в седьмом вагоне во время стоянки? По-человечески понять можно, у конвоя тоже было дел по горло (Гинзбург 1). Once an extraordinary thing happened: the guards omitted to bar our door at one of the stops. Humanly speaking, this was understandable: they had their hands full all day... (1b).Желание сажать есть. Лагерей хватает. Работы, которую могут выполнить заключённые, по горло» (Зиновьев 2). "There is still a desire to put people in prison and there are plenty of camps. There is enough work and more which prisoners could do" (2a).Даже вохровцам недосуг заняться охотой или рыбной ловлей. У них дел по горло (Гинзбург 2). Even the armed guards had no time to spare for hunting or fishing. They had more than enough to get through as it was (2a).3. бытье, сидеть, увязнуть в долгах - влезать, залезать в долги \Г-342 ( adv (intensif)) (to be in debt, get into debt) beyond any measureX в долгах \Г-342 = X is up to his neck (ears) in debtX is mired (buried) in debt(s) X is swamped with debts X is deep in the hole (in debt). -
3 по горло
• ПО ГОРЛО coll[PrepP; Invar]=====1. по горло занят, загружен, завален работой и т.п. [modif or adv (intensif)]⇒ (one is) extremely (busy, overloaded with work etc):- (be) up to one's neck (ears, eyes, elbows) in sth.;- (be) overburdened <weighed down, swamped> (with work etc);- (be) buried under a pile of work.♦ Кириллов отвечал поспешно и бойко: "Мне, Ардальон Борисыч, нет времени особенно углубляться в городские отношения и слухи, я по горло завален делом" (Сологуб 1). "I have no time, Ardal'on Borisych," replied Kirillov hurriedly, "to get mixed up in town relations and gossip-I'm up to my neck in work" (1a).⇒ s.o. has a great quantity (of work, troubles etc), so much that it deeply concerns him:- X is overburdened (weighed down, swamped) (with work etc).♦ [Зоя:] Я знаю, что у вас дела по горло (Булгаков 7). [Z.:] I know you are up to your ears in work (7a).♦...Как случилось, что однажды конвой недоглядел, оставил щель в седьмом вагоне во время стоянки? По-человечески понять можно, у конвоя тоже было дел по горло (Гинзбург 1). Once an extraordinary thing happened: the guards omitted to bar our door at one of the stops. Humanly speaking, this was understandable: they had their hands fiill all day... (1b).♦ "Желание сажать есть. Лагерей хватает. Работы, которую могут выполнить заключённые, по горло" (Зиновьев 2). "There is still a desire to put people in prison and there are plenty of camps. There is enough work and more which prisoners could do" (2a).♦ Даже вохровцам недосуг заняться охотой или рыбной ловлей. У них дел по горло (Гинзбург 2). Even the armed guards had no time to spare for hunting or fishing. They had more than enough to get through as it was (2a).3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по горло ; влезать, залезать в долги - [adv (intensif)]⇒ (to be in debt, get into debt) beyond any measure:- X is deep in the hole (in debt).Большой русско-английский фразеологический словарь > по горло
-
4 провисать
без доп.
be weighed down* * ** * *провисать; провиснуть be weighed down, sag* * *droopswag -
5 тяготиться
-
6 Р-328
СРЕДНЕЙ РУКИ NP gen Invar nonagreeing modif)1. (a person or thing that is) not in any way outstandingordinaryaverage run-of-the-mill mediocre a pretty mediocre (sort of...) of a (the) middling sortsecond-rate. "„Дай, думает, зайду в ресторанчик, перекушу". Видит -огни. Чувствует, что где-то не в центре, все, по-видимому, недорого. Входит. Действительно, ресторанчик средней руки» (Булгаков 12). "Til go to some little restaurant,' he thought, 'and have a bite to eat.' He saw a brightly lit restaurant and because it was away from the center he felt it ought not to be too expensive. So in he went and it was, in fact, a pretty mediocre sort of restaurant" (12a).Свидригайлов в этой комнате был как у себя и проводил в ней, может быть, целые дни. Трактир был грязный, дрянной и даже не средней руки (Достоевский 3)....Svidrigailov seemed at home in this room and spent, perhaps, whole days in it. The tavern was dirty, wretched, not even of a middling sort (3c).Привычки дурно воспитанного барича средней руки остались в нем на всю жизнь... (Герцен 3)....He retained the habits of an ill-bred landowner of the middling sort all his life... (3a).2. neither rich nor poorof moderate means.Если б над Англией не тяготел свинцовый шит феодального землевладения... если б она, как Голландия, могла достигнуть для всех благосостояния мелких лавочников и небогатых хозяев средней руки, - она успокоилась бы на мещанстве (Герцен 3). If England were not weighed down by the leaden shield of feudal landlordship...if, like Holland, she could achieve for everyone the prosperity of small shopkeepers and of patrons of moderate means, she would settle down quietly in her pettiness (3a). -
7 средней руки
[NPgen; Invar; nonagreeing modif]=====1. (a person or thing that is) not in any way outstanding:- ordinary;- average;- mediocre;- a pretty mediocre (sort of...);- of a < the> middling sort;- second-rate.♦ ""Дай, думает, зайду в ресторанчик, перекушу". Видит - огни. Чувствует, что где-то не в центре, все, по-видимому, недорого. Входит. Действительно, ресторанчик средней руки" (Булгаков 12). "Til go to some little restaurant,' he thought, 'and have a bite to eat.' He saw a brightly lit restaurant and because it was away from the center he felt it ought not to be too expensive. So in he went and it was, in fact, a pretty mediocre sort of restaurant" (12a).♦ Свидригайлов в этой комнате был как у себя и проводил в ней, может быть, целые дни. Трактир был грязный, дрянной и даже не средней руки (Достоевский 3)....Svidrigailov seemed at home in this room and spent, perhaps, whole days in it. The tavern was dirty, wretched, not even of a middling sort (3c).♦...Привычки дурно воспитанного барича средней руки остались в нем на всю жизнь... (Герцен 3)....He retained the habits of an ill-bred landowner of the middling sort all his life... (3a).2. neither rich nor poor:- of moderate means.♦ Если б над Англией не тяготел свинцовый шит феодального землевладения... если б она, как Голландия, могла достигнуть для всех благосостояния мелких лавочников и небогатых хозяев средней руки, - она успокоилась бы на мещанстве (Герцен 3). If England were not weighed down by the leaden shield of feudal landlordship...if, like Holland, she could achieve for everyone the prosperity of small shopkeepers and of patrons of moderate means, she would settle down quietly in her pettiness (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > средней руки
-
8 отягощённый
1) General subject: gravid, weighed down2) Makarov: heavy -
9 Г-202
ГОЛОВА ЗАБИТА у кого чем VP subj. with бытыз)1. (indir obj: usu. pi) s.o. has many concerns or thoughts about s.o. or sth.: у X-a голова забита заботами (хлопотами, всякими делами и т. п.) - X has a lot on his mind(in limited contexts) X is weighed down with concernsголова у X-a забита мыслями об Y-e ( AdjP мыслями) = X's head is filled with thoughts of Y (with AdjP thoughts)X's mind is on Y.2. s.o. 's mind is overburdened with some ( usu. unnecessary) information or knowledge: у X-a голова забита Y-ом = X's head is chock-full of YX's head is filled (crammed, stuffed, cluttered) with Y. -
10 С-77
СВИНЕЦ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ, HA СЕРДЦЕ) у кого VP subj. with бытье) s.o. is depressed, burdened by troubles, sadness etc: у X-a на душе свинец X's heart is heavy X feels weighed down there is a weight on X's heart. -
11 голова забита
[VPsubj with быть=====1. [indir obj: usu. pi]⇒ s.o. has many concerns or thoughts about s.o. or sth.:- у X-a голова забита заботами (хлопотами, всякими делами и т. п.) - X has a lot on his mind;- [in limited contexts] X is weighed down with concerns;|| голова у X-a забита мыслями об Y-e ([AdjP] мыслями) ≈ X's head is filled with thoughts of Y (with [AdjP] thoughts);- X's mind is on Y.2. s.o.'s mind is overburdened with some (usu. unnecessary) information or knowledge: у X-a голова забита Y-ом ≈ X's head is chock-full of Y; X's head is filled (crammed, stuffed, cluttered) with Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > голова забита
-
12 свинец на душе
• СВИНЕЦ НА ДУШЕ <НА СЕРДЦЕ, На СЕРДЦЕ> у кого[VPsubj with быть]=====⇒ s.o. is depressed, burdened by troubles, sadness etc:- there is a weight on X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > свинец на душе
-
13 свинец на сердце
• СВИНЕЦ НА ДУШЕ <НА СЕРДЦЕ, На СЕРДЦЕ> у кого[VPsubj with быть]=====⇒ s.o. is depressed, burdened by troubles, sadness etc:- there is a weight on X's heart.Большой русско-английский фразеологический словарь > свинец на сердце
-
14 запутываться
запутаться1. become* / get* entangled; (в вн.) become* enmeshed (in)запутаться в долгах — become* involved in, или weighed down with, debts, be up to one's neck in debt
2. страд. к запутывать -
15 провиснуть
-
16 гнуться
to bend, to bow, to stoopгнутьсяся под тя́жестью чего-л — to be weighed down with sth
я не могу́ откры́ть э́то ножо́м, ле́звие гнётся — I can't open it with the knife, the blade bends
-
17 наваливаться
св - навали́тьсяон всем те́лом навали́лся на дверь, но она́ не поддава́лась — he threw his weight against the door, but it wouldn't open
2) обременятьна неё навали́лось мно́жество забо́т — she was weighed down/loaded with endless responsibilities
3) разг набрасываться to attack, to fall on/uponнава́ливатьсяся на врага́ — to fall upon the enemy
нава́ливатьсяся на еду́ — to fall on the food
-
18 тяготить
нсв vtменя́ тяготя́т э́ти обя́занности — these duties are a burden to me, I feel weighed down with these duties
она́ ниче́м не могла́ помо́чь сы́ну, и э́то её о́чень тяготи́ло — her inability to help her son was a weight on her mind
-
19 тяготиться
-
20 ветви гнулись под тяжестью плодов
Универсальный русско-английский словарь > ветви гнулись под тяжестью плодов
- 1
- 2
См. также в других словарях:
weighed down — adjective 1. heavily burdened with work or cares bowed down with troubles found himself loaded down with responsibilities overburdened social workers weighed down with cares • Syn: ↑bowed down, ↑loaded down, ↑overburdened … Useful english dictionary
weighed down — make his burden heavier, oppressed, ruled over … English contemporary dictionary
be weighed down — be burdened, be oppressed, be troubled … English contemporary dictionary
Weighed — Weigh Weigh, v. t. [imp. & p. p. {Weighed}; p. pr. & vb. n. {Weighing}.] [OE. weien, weyen, weghen, AS. wegan to bear, move; akin to D. wegen to weigh, G. w[ a]gen, wiegen, to weigh, bewegen to move, OHG. wegan, Icel. vega to move, carry, lift,… … The Collaborative International Dictionary of English
weigh down — 1) PHRASAL VERB If something that you are wearing or carrying weighs you down, it stops you moving easily by making you heavier. [V n P] He wrenched off his sneakers. If they had to swim, he didn t want anything weighing him down... [V P n (not… … English dictionary
weigh down — also[weight down] 1. To make heavy; cause to go down or bend with weight; overload. * /The evergreens are weighed down by the deep snow./ Often used with with or by . * /There are so many children in the back seat that they are weighing down the… … Dictionary of American idioms
weigh down — also[weight down] 1. To make heavy; cause to go down or bend with weight; overload. * /The evergreens are weighed down by the deep snow./ Often used with with or by . * /There are so many children in the back seat that they are weighing down the… … Dictionary of American idioms
weigh\ down — • weigh down • weight down 1. To make heavy; cause to go down or bend with weight; overload. The evergreens are weighed down by the deep snow. Often used with with or by . There are so many children in the back seat that they are weighing down… … Словарь американских идиом
weight\ down — • weigh down • weight down 1. To make heavy; cause to go down or bend with weight; overload. The evergreens are weighed down by the deep snow. Often used with with or by . There are so many children in the back seat that they are weighing down… … Словарь американских идиом
weigh down — phrasal verb [transitive] Word forms weigh down : present tense I/you/we/they weigh down he/she/it weighs down present participle weighing down past tense weighed down past participle weighed down 1) to make someone heavy and unable to move… … English dictionary
weigh down — verb 1. be oppressive or disheartening to • Syn: ↑weigh on • Ant: ↑lighten • Hypernyms: ↑sadden • Verb Frames: Something s somebody … Useful english dictionary